
英文解釈
記事内に広告が含まれています。


Birds of a featherのfeatherに付いている不定冠詞のaが気になった

“head over heels” なぜこの語順なのか疑問に思った

goo辞書が2025年6月25日(水)に終了

ジーニアス英和大辞典のLogoVista版を購入した(EPWING版よりもおすすめだと思った)

“increase from 数字 to 数字” の英文

ロゴヴィスタの旺文社「ロイヤル英文法改訂新版」はどうして新しい辞典アプリに対応しないのだろうか

英文解釈教室のメモ

hopeful の後ろのthat節のthatが省略された英文
