VOA60: May 17, 2023のメモ


In Sudan, fighting continues between the army and the Rapid Support Forces (RSF) paramilitary group in Khartoum.

paramilitary 民間[非合法]軍事組織の、準軍事的な, 軍補助的な
paraは接頭語で、ここでは「…に似た, そっくりの」の意味。

In Italy, Coast Guard helicopters are used to rescue people trapped by flooding in the country’s northern Emilia-Romagna area.

Coast Guard 沿岸警備隊

trap O〈人・動物〉を〔危険な状況・苦境に〕閉じ込める, 〔逃れられない状況に〕置く〔in〕《◆通例受身》
be trapped in the burning house その燃えている家に閉じ込められる

flooding 洪水

In New Zealand, police now say a fire that killed at least six people in a small hotel for foreign travelers in Wellington was set on purpose.

a small hotel for foreign travelers 昨日はa small hotel serving foreign travelersと書かれていた。a small hotel for foreign travelersの方が理解しやすい。

昨日はthe fire appeared to be an accidentと言っていたのに、今日はa fire was set on purposeと言っている。police now sayのnowに重要な意味があることがわかった。

on purpose [通例文末で] 故意に, わざと

And in Japan, protestors hold an anti-nuclear war demonstration before a Group of Seven leadership meeting in Hiroshima to be attended by U.S. President Joe Biden.

protester, protestor 抗議する人, デモ参加者

leadership meeting 首脳会議とか首脳会談の意味なのだろうけど、辞書には載っていなかった。


The meeting will be well attended.その会議は出席者が多いだろう《◆単に1個人の出席を述べる場合, 要職者の場合を除いて受身は不可:The meeting was attended by the President [×him].》(ジーニアス英和辞典第6版)

上記の通り、要職者の場合を除いて1個人の出席の受身は不可なので、to be attended by U.S. President Joe Bidenはby以下がアメリカ大統領だからこそ成立するものと思われる。

ジーニアス英和大辞典では、×The meeting was attended by him.は単に1個人の出席を述べているので不可とだけ書かれており、「要職者の場合を除いて」とは書かれていなかった。